I love you very much, darling. (my love)
Sevgilim (aşkım) seni çok seviyorum
I LOVE YOU MY LOVE için arama sonuçları:
| İngilizce
Cümle Sözlüğü Sözlüğümüzde İngilizce kelimelerinin cümle içinde kullanımlarını bulabilirsiniz. |
||
| Temel İngilizce Seti | |
| İleri İngilizce Setleri | |
| Kelime Setleri |
-
-
Love of Logic
She saw him as true love
He had yet nothing alive
So, she had to say good bye
Yet, her feelings were never to dieWhen she was gone
He saw nothing was done
Thus, he went to tell her hi
And she never asked whyThey told their never and ever
Making their love better and better
Then, they were father and mother
Letting love live for ever
…by Mustafa DündarYears Have Passed Since Splitting Up – Türkçe Tercümeli
YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UPYears have passed since splitting up, who knows where you are?
I could do anything to see you and hear your voice
Your jetblack eyes, your wavy hair are unforgettable
Never think you’ve been forgotten, you’re always on my mind without being forgotten.Your memory had stayed somewhere deep in my heart
The oppressive years had pulled you away from me
Noone has said “I love you” except you
Noone has known our love except us
I am left alone and our love has become a song
I have been thinking of you with this song.Written by: Serdar Yıldırım
AYRILALI YILLAR OLDU
Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.Yazan: Serdar Yıldırım
“The Tiger” by William Blake ve Türkçe tercümesi
The Tiger
Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?William BLAKE
Kaplan
Kaplan,kaplan,ışl ışıll yanan
Gecenin ormanlarında.
Hangi ölümsüz el ya da göz
Senin biçiminin o korkunç düzenini kurabildi?Hangi uzak derinliklerde ya da göklerde
Tutuştu gözlerinin ateşi
Hangi kanatla yükselmeyi göze aldı?
Hangi el ateşi yakalamaya cüret etti?Ve hangi omuz ,hangi sanat,
Seninle yüreğinin kaslarını bükebildi?
Ve yüreğin atmaya başlayınca,
Hangi dehşetli el?Hangi dehşetli ayak?Çekiç neydi?Zincir neydi?
Hangi fırındaydı senin beynin?
Örs neydi?Hangi güçlü el
Ölüm veren korkuları avucuna alabildi?Yıldızlar mızraklarını aşağı atıp,
Gökyüzünü gözyaþlarıyla sulayınca
Yarattığına bakıp gülümsedi mi?
Kuzuyu yaratan mı yarattı seni?Kaplan,kaplan,ışıll ışıl yanan
Gecenin ormanlarında.
Hangi ölümsüz el ya da göz
Senin biçiminin o korkunç düzenini kurabildi?Çev:Mina URGAN
-
Love of Logic
She saw him as true love
He had yet nothing alive
So, she had to say good bye
Yet, her feelings were never to dieWhen she was gone
He saw nothing was done
Thus, he went to tell her hi
And she never asked whyThey told their never and ever
Making their love better and better
Then, they were father and mother
Letting love live for ever
…by Mustafa DündarYears Have Passed Since Splitting Up – Türkçe Tercümeli
YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UPYears have passed since splitting up, who knows where you are?
I could do anything to see you and hear your voice
Your jetblack eyes, your wavy hair are unforgettable
Never think you’ve been forgotten, you’re always on my mind without being forgotten.Your memory had stayed somewhere deep in my heart
The oppressive years had pulled you away from me
Noone has said “I love you” except you
Noone has known our love except us
I am left alone and our love has become a song
I have been thinking of you with this song.Written by: Serdar Yıldırım
AYRILALI YILLAR OLDU
Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.Yazan: Serdar Yıldırım
“The Tiger” by William Blake ve Türkçe tercümesi
The Tiger
Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?William BLAKE
Kaplan
Kaplan,kaplan,ışl ışıll yanan
Gecenin ormanlarında.
Hangi ölümsüz el ya da göz
Senin biçiminin o korkunç düzenini kurabildi?Hangi uzak derinliklerde ya da göklerde
Tutuştu gözlerinin ateşi
Hangi kanatla yükselmeyi göze aldı?
Hangi el ateşi yakalamaya cüret etti?Ve hangi omuz ,hangi sanat,
Seninle yüreğinin kaslarını bükebildi?
Ve yüreğin atmaya başlayınca,
Hangi dehşetli el?Hangi dehşetli ayak?Çekiç neydi?Zincir neydi?
Hangi fırındaydı senin beynin?
Örs neydi?Hangi güçlü el
Ölüm veren korkuları avucuna alabildi?Yıldızlar mızraklarını aşağı atıp,
Gökyüzünü gözyaþlarıyla sulayınca
Yarattığına bakıp gülümsedi mi?
Kuzuyu yaratan mı yarattı seni?Kaplan,kaplan,ışıll ışıl yanan
Gecenin ormanlarında.
Hangi ölümsüz el ya da göz
Senin biçiminin o korkunç düzenini kurabildi?Çev:Mina URGAN
-
although even though despite in spite of cümleleri
He decided to go, although I told him not to. —- Yapmamasını ona söylememe rağmen gitmeye karar verdi.
They won the war, although it cost them millions of lives. —- Milyonlarca yaşama mal olmasına rağmen savaşı kazandılar.
Although he’s only 12, David is taller than his mother —- 12 yaşında olmasına rağmen David annesinden daha uzundur.
Although she’s not officially our boss, she’s in effective control of the office—- Gerçekte patronumuz olmamasına rağmen, ofisin etkin kontrolüne sahiptir.
Even though she hasn’t really got the time, she still offered to help .—- Gerçekten vakti olmamasına rağmen yardım etmeyi teklif etti.
Even though he’s 86, he has excellent health —- 86 yaşında olmasına rağmen mükemmel bir sıhhati var.
I still enjoyed the week despite the weather. —- Havaya rağmen yine de hafta sonundan zevk aldım.
Despite its financial problems, the company is successful.—- Mali sorunlara rağmen şirket başarılı.
Buses are still running, despite the snow. —- Kara rağmen otobüsler çalışıyor.
Despite living in different countries, the two families have maintained close links.—- Farklı şehirlerde yaşamalarına rağmen iki aile yakın ilişkilerini sürdürmektedirler.
He was able to lead a normal life, despite the illness.—- Hastalığına rağmen normal bir yaşam sürdürebildi.
He still loves her in spite of everything.—- Her şeye rağmen hala onu seviyor.
In spite of the problems, he went on living. —- Sorunlara rağmen yaşamaya devam etti.
They are very cheerful in spite of their colds. —- Soğuk algınlıklarına rağmen çok neşeliler.
In spite of her illness, James went to school. —- hastalığına rağmen James okula gitti.
I like my apartment a lot although it is quite small —- Küçük olmasına rağmen dairemi çok seviyorum.
I still enjoyed the picnic despite the weather. —- havaya rağmen piknikten zevk aldım.
He failed the test in spite of studying hard. —- Çok çalışmasına rağmen sınavda başarısız oldu.
I won’t go to the party even though I was invited —- Davet edilmeme rağmen partiye gitmeyeceğim.
We went out despite the rain. —- Yağmura rağmen dışarı çıktık.
Even though it was very Iate, he went on working. —- Çok geç olmasına rağmen çalışmaya devam etti.
Despite all our efforts , the authorities decided to close the school. —- Çabalarımıza rağmen yetkililer okulu kapatmaya karar verdiler.
You can copy down my answers although I’m not sure they’re right. —- Doğru olduklarından emin olmamama rağmen cevaplarımı kopyalayabilirsin.
-
ingilizce şiirler
LITTLE CHILD
With pearls in his eyes and pain in his heart
The little child is crying being lost in darkness
You mightn?t have a house or parents
You mightn?t have anybody, you might have been scorned
Whatever happens and happens
The time and the days will pass
One day might come and you might be consoled little child.With pearls in his eyes and pain in his heart
The little child is crying being lost in darkness
You?d had various troubles making you get lost
Strangers had taken the little money you deserve
Whatever happens and happens
The time and the days will pass
One day might come and you might be consoled little child.KÜÇÜK ÇOCUK
Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk
Belki evin yokmuş senin, anan-baban yokmuş senin
Kimselerin yokmuş senin, belki seni hor görmüşler
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.Gözlerinde inci, yüreğinde sancı
Karanlıkta kaybolmuş ağlıyor küçük çocuk
Türlü türlü derdin varmış, dertler seni senden çalmış
Hakkın olan üç kuruşu o yabancı eller almış
Ne olursa olsun, olsun, ne olursa olsun
Zaman akıp gidecek, günler gelip geçecek
Belki bir gün gelecek teselliyi bulacaksın küçük çocuk.Yazan: Serdar Yıldırım
THE OLD MAN?S TEARS
Once upon a time I had watched a play somewhere
There was a curled old man in that play
Wearing ragged clothes
Having meaningless glance in his eyes
Being too old, having no energy left, and being deserted,
Left alone, having lived nothingHis tears had neither stopped nor finished
He had so much trouble that hadn?t ever finished
Breathing was his profit, living was his only ambition
Having played the greatest tragedy in the world
On the life stage without curtains
He had passed on, do you have a clue?YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI
Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
Anlamsız bakışlar vardı gözünde
Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terk edilmiş
Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarınYaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı
Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
Dünyanın en acıklı oyununu oynadı
Göçtü gitti aramızdan, haberin var mı?Yazan: Serdar Yıldırım
WHY FALLING IN LOVE WİTHOUT BEING LOVED?
If eyes see, heart likes and falls in love
The passion to meet lights fire
Reality and dream get mixed into each other
One moment comes and arched eyebrows are frowned.He had loved a lot of beautiful ones without being loved
He knows that there is no remedy for this trouble
The lover also bears the trouble
Why falling in love without being loved?Days full of hope and expectation
Passed with happiness and grief
We had tried hard but too hard
But couldn?t answer the riddle called love.AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?
Göz görse, gönül sever, aşık olur
Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
Hayal, gerçek birbirine karışır
Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz
Bilir ki, bu derde çare bulunmaz
Seven aşık dert yükünü çeker de
Aşık olup sevilmemek nedendir?Umutlar, ümitlerle dolu günler
Sevinçler, kederlerle geçti günler
Çok ama pek çok uğraştık yine de
Aşk denen bilmeceyi çözemedik.Yazan: Serdar Yıldırım
YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UP
Years have passed since splitting up, who knows where you are?
I could do anything to see you and hear your voice
Your jetblack eyes, your wavy hair are unforgettable
Never think you?ve been forgotten, you?re always on my mind without being forgotten.Your memory had stayed somewhere deep in my heart
The oppressive years had pulled you away from me
Noone has said ?I love you? except you
Noone has known our love except us
I am left alone and our love has become a song
I have been thinking of you with this song.Written by: Serdar Yıldırım
AYRILALI YILLAR OLDU
Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.Yazan: Serdar Yıldırım
THE KANGAROO WITHOUT ITS CHILD
A kangaroo hadn?t been able to have a baby
It had adopted a rabbit and had put it into its bag
The kangaroo had been happy and so had the rabbit
But the others had been angry so,They had made a plan to get rid of the rabbit
They had kidnapped the rabbit while sleeping
The kangaroo had seen her empty bag when she had woken up
She had been shocked and sorryAnd had made an arrangement with the poisonous snake
In the bag had been the snake and the kangaroo among the others
Being afraid of the snake the others had given the rabbit back
And they had said that that was a plan in a plan.YAVRUSU OLMAYAN KANGURU
Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
Kanguru memnun, tavşan mutlu
Ama diğer kangurular kızgınmışlar.Tavşandan kurtulmak için, bir plan yapmışlar
Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
Şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
Torbada yılan, kanguru kangurular arasında
Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
Plan plan içinde böyle olur demişler.Yazan: Serdar Yıldırım
-
ingilizce istiklal marşı
-
Turkish Anthem – İstiklal Marşı
- Fear not! For the red flag that proudly ripples in this glorious twilight, shall never fade,
- Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation is extinguished.
- For That is the star of my nation, and it will forever shine;
- It is mine; and solely belongs to my valiant nation.
- Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
- Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
- O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
- O benimdir, o benim milletimindir ancak.
-
-
Seahorse Denizatı
When you do see it in its natural surroundings, though, you feel that you are face to face with a creature out of the fairy tales. With its unusual head, erect but curved body, the prehensile tail that is held spirally, and above all with the eyes that follow you constantly and can move independently of one another, (More …)